Mattheus 27:66

SVEn zij heengaande, verzekerden het graf met de wacht, den steen verzegeld hebbende.
Steph οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας
Trans.

oi de poreuthentes ēsphalisanto ton taphon sphragisantes ton lithon meta tēs koustōdias


Alex οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας
ASVSo they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, the guard being with them.
BESo they went, and made safe the place where his body was, putting a stamp on the stone, and the watchmen were with them.
Byz οι δε πορευθεντες ησφαλισαντο τον ταφον σφραγισαντες τον λιθον μετα της κουστωδιας
DarbyAnd they went and secured the sepulchre, having sealed the stone, with the watch [besides].
ELB05Sie aber gingen hin und sicherten, nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das Grab mit der Wache.
LSGIls s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.
Pesh
SchDa gingen sie hin, versiegelten den Stein und bewachten das Grab mit der Wache.
WebSo they went, and having sealed the stone, made the sepulcher secure with a watch.
Weym So they went and made the sepulchre secure, sealing the stone besides setting the guard.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken